– Я получил информацию, которую ты просил, – о финансовом положении Джорданы, и в частности о ее фирме "Полет".
– Ну и?…
Рейф взглянул в свои записи.
– Частная компания. Весь капитал поделен между Джорданой и Рэнди, часть отписана Кэсси. Окупается, но не приносит дохода. Заработанные средства возвращаются туда же.
– Возможности?
– Хорошие. – Рейф сунул записи в карман. – Если бы кто-то захотел их развить. Но все компаньоны, похоже, довольствуются настоящим положением дел.
– Фирма не представляет для Джорданы финансовой угрозы?
– Совсем наоборот. Даже если она вложит туда все заработанные съемками средства, все равно угрозы не будет. Генри Даниэль обеспечил своей бедной девочке более чем спокойную жизнь. Старой курице, из-за которой ты так нервничал, повезло куда меньше.
Патрик был удивлен.
– Что ты имеешь в виду?
– Джон Даниэль обошел в завещании жену, оставив все своему сыну, Генри, а сын оставил все состояние своей дочери, Джордане.
– Так, значит, Эмма Даниэль существует только за счет щедрости внучки. Слава богу, Джордана находится вне пределов досягаемости более чем сомнительного милосердия Эммы. А старая ведьма не заграбастает Джорданины денежки?
– Ни-ни. Она уже пыталась. Не сработало.
– Вот в этом-то я и хотел убедиться. Спасибо.
– Все это факты общеизвестные в определенной среде. Фокус в том, чтобы туда пробраться. Все в порядке. Джордана в полной безопасности. – Он швырнул на стол пачку бумаг. – Отчет об издательском доме Бриггса. Выглядит многообещающе.
Патрик пролистал документы.
– Здорово мы сработали в тот день, когда добились этого.
В тот день, когда он впервые увидел Джордану.
– Лондонская сделка – не хуже, – заметил Рейф. – Если только мы ее протолкнем.
– Протолкнем непременно. – Патрик взглянул на часы. – Через час улетаю в Лондон.
– И когда вернешься?
– К концу недели.
– Надеешься управиться за три дня?
– Сделаю главное, а остальное можно завершить отсюда по телефону.
– А здесь ты сколько пробудешь, Патрик? Ты же собирался наведаться в Шотландию.
– Шотландия может подождать.
– Шотландия может подождать? С каких это пор?
– С тех пор, как появилась Джордана.
– Понятно.
– И что же тебе понятно?
– Что, несмотря на все твои запирательства, на сей раз ты влюбился по-настоящему.
– Просто разные подходы к разным женщинам, Рейф. Тебе это известно не хуже, чем мне. Бриллианты для таких, как Маив. Цветы – для Джорданы. Нюансы. Вот и вся разница.
– Сомневаюсь, что она примет твои нюансы. Скорее даже уверен, что нет. – - Ты ошибаешься. Джордана сама мне сказала, что в темноте она ни чем не отличается от других женщин. Она хочет быть как все.
– А ты – ты этого хочешь, Патрик?
– А почему бы и нет?
– Потому что тебя "как все" не устраивает.
Патрик поднялся и взял в руку дипломат.
– Мне пора, а то опоздаю на самолет. – Прошагал через всю комнату и остановился у двери. – Повторяю, друг мой, собственные слова Джорданы: все женщины в темноте одинаковы.
– Тебе здорово удается роль негодяя.
– Кто сказал, что это роль? – Насмешливо отсалютовав, он шагнул за порог.
– Мистер Куртни? – Совсем молоденький клерк боязливо замер у самой двери, озадаченный не на шутку. – На третьей линии мистер Осаки.
– Осака, Ричард, – машинально поправил Рейф.
– Да, сэр. Он очень волнуется из-за сада и недельного срока. Хочет поговорить с мистером Маккэлемом по поводу каких-то "шестичасников".
– "Четырехчасничков", – снова поправил Рейф, на сей раз с ухмылкой.
От облегчения лицо Ричарда просветлело.
– Значит, вам известно, что это за штука? Я не схожу с ума?
– Мне известно, что это за штука, и с ума сходишь вовсе не ты. – Рейф, продолжая ухмыляться, громко фыркнул. – Я поговорю с мистером Осакой. – Он снял трубку телефона на столе Патрика. – Мистер Осака.
Рейф Куртни, заместитель Маккэлема. Пока Патрик в Лондоне, заниматься этим делом буду я.
Прислушиваясь к протестам мистера Осаки в трубке, он взмахом руки отослал сгорающего от любопытства клерка.
– Мне известно, как они выглядят. Никакой ошибки нет.
Пауза, попытка вернуть самообладание.
– Уверяю вас, мистер Маккэлем хочет именно их, он всегда знает точно, чего хочет.
Еще пауза, подольше, во время которой на него вылился поток полных яда японских фраз.
– Знаете, как говорят, мистер Осака: "На вкус и цвет товарищей нет".
Рейф опять подождал, устроившись прямо на столе и вытянув перед собой длинные ноги.
– К сорнякам это не относится? – Он едва сдерживал смех. – Что ж, возможно, у нас тоже не все их обожают. Все равно, я бы посоветовал вам на этот раз пойти против здравого смысла и посадить "четырехчаснички".
С преувеличенной осторожностью опустив трубку на рычаг, Рейф развалился в кресле и закинул ноги на стол.
– И ты, дружок, уверяешь, что все женщины в темноте одинаковы?
И сложился пополам от хохота.
– Стой спокойно. – Рэнди ловко орудовала целой пригоршней булавок. – Нет, клянусь, Джордана, когда ты нервничаешь, то вертишься не меньше Кэсси.
– Мне нужно надеть именно это платье, Рэнди, Патрику оно нравится. Задержаться в Лондоне на целых две недели! – Сияющее лицо Джорданы омрачила морщинка. – Оно хорошо выглядит?
– Оно выглядит бесподобно, но Патрик был бы в восторге и от мешка, лишь бы он висел на тебе. Поражаюсь, что оно тебе еще впору. Ты даже есть толком перестала из-за проклятого телефона, который трезвонил чуть ли не круглые сутки.
Рэнди разгладила складку на поясе синего платья, и Джордана стиснула ее ладонь.